Вот он - настоящий курьер. А то развелось всяких "Легион - это плохо. У них рабство." и "НКР типичные зажравшиеся капиталисты.". Ебашь по всем и иди устраивать кровавую баню - это весело.
В Разломе существовала община которая и приглянулась Улиссу, он решил там осесть и покинуть Легион, потом туда вторглась НКР, а за ними и Легион, но у Улисса все ещё была надежда на процветание этого края. Вскоре же туда пришел Курьер с посылкой (в не был ЭД-Э, копия или типа того), ЭД-Э каким-то образом активировал ядерный боезапас на базах и всему Разлому пришла хана и мечтаниям Улисса тоже.
Только в "переводе" с латыни, не с греческого. Откуда первоисточник? К тому же, имена редко переводят. Пардон, тогда бы и Джойсовкий "Улисс" тоже переводили как "Одиссей"
Да я в курсе что это римский вариант, а того Улисса не переводят, потому как название книги, а не имя. Просто, по моему мнению, в играх имена и названия носят смысловую нагрузку, что то вроде отсылко-полупасхалок. То бишь, можно конечно имена и названия во Властелинах колец, Поттерах итд не переводить (как оно и положено), но часть смысла заложенного авторами теряется, в общем говорю же, минутка занудства.
Да ну понятно. На самом деле, у Джойса в случае с перевода "Одиссей" тоже новые смыслы бы открылись. Тем паче что их там и так носом роют - находят новьё. Интересный вопрос получается, опять же, в том, откуда что берется - из римской или же греческой традиций, и как трактуется. Опять же - на кого опирались разрабы - на греческого или англовского персонажей. Приятная двойственность, открытость трактовки. Открываем занудский тред.
Я знаю, что поздно пришёл, но всё же:
Улисс назвался так не в честь мифологического Одиссея, а в честь американского генерала и президента Улисса Гранта, так что греческое имя тут вообще приплетать нет смысла.
У легиона https://fallout.fandom.com/ru/wiki/Броня_87-го_племени
Улисс назвался так не в честь мифологического Одиссея, а в честь американского генерала и президента Улисса Гранта, так что греческое имя тут вообще приплетать нет смысла.