Не так, тут ирония и жонглирование словами чуть глубже.
"нет ничего лучше, чем устроить так, что бы какой-то засранец здох за его страну"
"some other bastard" означает приблизительно "чей-то другой/Не наш засранец"
и за "his country" тоесть ЕГО страну, на которую нам вообще-то посрать, а мы тут просто проездом немного "демократии" привезли.
"нет ничего лучше, чем устроить так, что бы какой-то засранец здох за его страну"
"some other bastard" означает приблизительно "чей-то другой/Не наш засранец"
и за "his country" тоесть ЕГО страну, на которую нам вообще-то посрать, а мы тут просто проездом немного "демократии" привезли.
улавливаешь?
Иронию - не сразу, но догнал.