Должно быть ничто не взрывалось с такой силой и такими разрушениями.
и спрашивается - нахуя придумывать отсебятину, вместо того что бы перевести всё как надо, по смыслу, и по сути. (кола была не "ядреной" а радиоактивной.)
не знаю о чем ты, у меня диск подписан "Фаргус" - и там никаких "Хранилищ" все отлично озвучено, и подписано. Генератор Эдемских Кущ Компактный. Г.Э.К.К.
Я там полы мыл.
Вообще-то Фаргус локализовал преотлично. Единственная проблема лежала как раз таки в названии, ибо его переводить не стоило.
Ахуеть теперь. И куда же девать игру слов, придуманную разработчиками-американцами? Nuka-Cola - Nuka - Nuke - Nuclear Bomb - отсылка к ядерному оружию и радиации! Русский человек знает что такое "Нюка" ? Или может ему будет более понятное выражение - Ядер-кола?! Как же заебывают дебилы, нихуя не понимающие в адаптации иностранной культуры, и еще возникающие не в тему постоянно. >_
переведи лучше, нытик