>это всё равно что смотреть фильм с выключенным звуком, пока твой друг сидит пересказывает тебе
Что за бред ты несёшь? Локализация - считай дубляж, только с некоторыми особенностями. Её предназначение адаптировать произведение для зрителя/читателя/игрока другой нации, сделать привлекательным к ознакомлению и более дружественным и близким. Это не дословный перевод! И это точно не твой друг пересказывающий события. Не умеешь в сравнения, не стоит и пытаться. Конечно, не сравнится, если авторы пригласят на озвучание персонажа какого-нибудь Джонни Деппа, а локализаторы Васю Пупкина, который закончил ГИТИС и имеет приятный голос.

Я всеми силами за то, чтобы знакомиться с оригиналом, но если оригинал изобилует юмором, который очень сложно понять, не имея каких-либо серьезных знаний в области языка, или какой иной, то я предпочту, смешные шутки, на родном языке, пусть и расходящиеся с оригиналом.

ПЫ.СЫ. Модуль фактов сказочно красивый.
Товарищ, ты видимо принял меня за фаната Кузьменко. Я лишь сказал, что коё-что в официальной озвучке мне не нравится, и поэтому я её не использую. Она безусловно лучше, чем творчество Кузьменко, но не идеальна.
Не стоит делать вид, что у неё нет косяков, лишь потому что у другой их намного больше.
Мне в этой ситуации не нравится лишь то, что существуют люди, готовые платить за такое.
В том то и проблема, что делают озвучку, а не локализацию. Не ставил себе эту озвучку, потому что слух режет эти АНТИМЕЙДЖ, просто выеденные голосом из общей фразы. В английском они звучат хорошо и мягко, в русском эти интонации не нужны. И кто мешал звать героев так как зовёт их комьюнити? Антимаг, а не антимейдж. В русском языке нет слова "мейдж".
Я понимаю, что быть мудаком нынче модно, но на примере одного долбоёба, делать выводы о положении в сфере в целом - это надо быть совсем отбитым.
Примеров качественной и хорошей озвучки больше, чем негативных. Может ты просто играешь в дерьмовые игры?
парень просто Мавроди в области компьютерных игр, дурачит лохов - собирает деньги.
Почитал и понял, что многие до сих пор не осознали, что русские субтитры в игре традиционно будут, и делать их будет не Кузьменко, поэтому даже учить такой сложный для многих английский не придётся.
Я согласен, что Кузьменко тот ещё мудак и дурачит народ, а уровень его контента, ниже чем у летплееров майнкрафта, но не горите так сильно.
С этой озвучкой будет так же как и с Вольво, компания никогда официально не признает такую озвучку, там всё таки не дураки работают.
Отличный пример в противоположность твоих слов - это отдел локализации компании Blizzard. Что ни игра, то отличная локализация. Первый Старкрафт с его надмозгом не считаются.
Оригинал не всегда лучше, и иногда даже хуже дубляжа.
а зачем это мне? я ошибся на 5 ПУ. Ты лучше товарищу выше ссылки кидай, который считает что 110 - вычет порога урона у этой винтовки.
В любом случае, луче чем пустая лока.

А мутанты найдут что поесть.