Fallout 4 :: Fallout (Фоллаут) :: Дмитрий Кузьменко :: фэндомы

Fallout 4 Дмитрий Кузьменко ...Fallout фэндомы 

Взял из группы хейтеров SM)

Ааа, ты пришёл. Хорошо. У нас тут возникла проблема: И немаленькая.Нам ' I нужны деньги на "озвучку" Fallout 4. Своих денег у нас нет, а собирать с лохов слишком долго. Ты - наша единственная надежда. Тебе придется пойти и найди для нас деньги на "озвучку". Н nil I mi I__________ • Будет


Как зачем? Ведь в диалогах кроется вся атмосфера, вся суть пустошей! Почему мы должны читать субтитры как непонятно кто? Без "озвучки" все очарование игры пройдет мимо нас! • Хорошо, ты смог меня убедить! Я немедленно отправляюсь на поиски ! « Я все еще не вижу в этом смысла! «New Vegas»


Этим вечером я «зайду» к твоей маменьке! (Вы замечаете, что из ваших карманов пропало все содержимое, но не успеваете среагировать! ДК скрывается за дверью убжища.),Fallout,Фоллаут,фэндомы,Fallout 4,Дмитрий Кузьменко


N Л Р |£т г ВЫ ВВОДИТЕ СВОИ КОД ДОСТУПА, ЖЕЛАЯ ПОПАСТЬ ВНУТРЬ УБЕЖИЩА. ПА ЭКРАНЕ ПОЯВЛЯЕТСЯ СООБЩЕНИЕ: «ВЫ ДОБАВЛЕНЫ В ЧЕРНЫЙ СПИСОК УБЕЖШПА! ВАМ ТУТ БОЛЬШЕ НЕ РАДЫ / У —аРТ*^ - щт тл *■ аТ,Fallout,Фоллаут,фэндомы,Fallout 4,Дмитрий Кузьменко



Подробнее
Ааа, ты пришёл. Хорошо. У нас тут возникла проблема: И немаленькая.Нам ' I нужны деньги на "озвучку" Fallout 4. Своих денег у нас нет, а собирать с лохов слишком долго. Ты - наша единственная надежда. Тебе придется пойти и найди для нас деньги на "озвучку". Н nil I mi I__________ • Будет сделано! Я постараюсь найти деньги как можно быстрее! • Зачем нужна озвучка? Нормальным людям хватит и субтитров! •Ты совсем поехавший? В игре 111 тысяч строк текста! На ваш дубляж уйдет лет десять! Кому нужна будет игра спустя десять лет?
Как зачем? Ведь в диалогах кроется вся атмосфера, вся суть пустошей! Почему мы должны читать субтитры как непонятно кто? Без "озвучки" все очарование игры пройдет мимо нас! • Хорошо, ты смог меня убедить! Я немедленно отправляюсь на поиски ! « Я все еще не вижу в этом смысла! «New Vegas» прекрасно зашел и без русской озвучки, не потеряв атмосферы!. ^ • (Плюнуть ему в лицо и уйти)
Этим вечером я «зайду» к твоей маменьке! (Вы замечаете, что из ваших карманов пропало все содержимое, но не успеваете среагировать! ДК скрывается за дверью убжища.)
N Л Р |£т г ВЫ ВВОДИТЕ СВОИ КОД ДОСТУПА, ЖЕЛАЯ ПОПАСТЬ ВНУТРЬ УБЕЖИЩА. ПА ЭКРАНЕ ПОЯВЛЯЕТСЯ СООБЩЕНИЕ: «ВЫ ДОБАВЛЕНЫ В ЧЕРНЫЙ СПИСОК УБЕЖШПА! ВАМ ТУТ БОЛЬШЕ НЕ РАДЫ / У —аРТ*^ - щт тл *■ аТ
Fallout,Фоллаут,фэндомы,Fallout 4,Дмитрий Кузьменко
Еще на тему
Развернуть
Огоспади это шедевр
10русскихозвучек из 10
FokuSeiDo FokuSeiDo 06.11.201512:53 ответить ссылка 18.9
Почему так мало?
На больше денег не украли собрали:(
кстати, если его ударить и не убить, все равно проиграется эта анимация
Zapper Zapper 06.11.201518:01 ответить ссылка 0.1
Разве в NV не было русской озвучки?
AgRevol AgRevol 06.11.201513:29 ответить ссылка -3.2
Нет. Были только русские субтитры.
Её до сих пор нет.
vsem76 vsem76 06.11.201513:33 ответить ссылка 5.9
и никогда не будет.
Потому что озвучка всегда одна.
Озвучка, озвучка никогда не меняется...
И, возможно, это к лучшему.
А то порой так озвучат, что думаешь - лучше бы субтитры оставили.
Диалогов во время боя минимум.
ну в фоллаче да, а например в вульфенштейне тебе постоянно говорят что надо делать пока тебя толпа нациков пытаеться нашинковать
в вульфе можно брать 2 пушки в руки и читать субтитры, зажав огонь
Зато в ГТА во время езды на машине их бывает больше, чем в катсценах
Но мы-то с детства приучены. Играем, читаем, фапаем еще одновременно ногами.
Если скорость чтения не ниже 70 слов в минуту, то проблем быть не должно.
У тех, кто хейтерит сабы, она однозначно ниже.
И 3— по инязу.
А кто не большинство - тот прав быть не может? Нехорошо так говорить, но: страдай, быдло.
HashMK HashMK 06.11.201517:05 ответить ссылка 1.9
Да это вы хуеверты считаете себя особенными. А по факту тоже быдло ебаное. Логика в стиле: нахуй озвучка мне и сабы норм а кто не согласен дурак.
malcheff malcheff 06.11.201517:08 ответить ссылка -3.7
Нет, мне не нравится озвучка, которая хуже оригинала, которая идёт вразрез с идеей автора и меняет впечатление от игры порой на противоположное. Мне не нравятся дилетанты, которые нагло, беспардонно и криворуко лезут "поправлять и улучшать" сделанное профессионалом с душой и умением. Да вдобавок ещё и выпендриваются выше крыши. Но хуже всего, что они требуют от меня, чтобы я оплатил их "труд".
Нравится такое может только тем, кто так живёт - похуй какое говно, лишь бы якобы родное неимеющееаналогов. Свои же русскоязычные профессионалы их критикуют, а им похуй.
Есть игры, где дубляж сделан качественно. Но их единицы, а авторов нередко затирают толпы наглого бесталанного быдла. Поэтому я считаю, что быдло должно страдать. Его нужно гнать и насмехаться. Чтобы не лезло со своими руками из жопы в ремесло, а сидело тихо и молча потребляло.
HashMK HashMK 06.11.201517:31 ответить ссылка 2.3
Точно. Расскажи же как ты оригинал на языке оригинала в японский дарк соул или там в шведский батлфилд. А ну да, теперь начнется нытье "ну английский же, все делают на нем игры". Тогда как понимать одновременный выход игры на множестве языков озвучки? И да, меня задрала стандартная английская озвучка. В половине случаев минимум голоса не соответствуют персонажам. Таким образом нам остаётся только одно - падать на колени и прославлять японскую озвучку.
99998888 99998888 06.11.201517:55 ответить ссылка -2.5
Не знаю, как там батлфилд, я не играл в него. ДС с субтитрами без проблем на японском. Я в подавляющее большинство игр играю на языке оригинала с сабами. А если не способен читать - тут уж прости, современный мир построен людьми для людей. Для даунов и неадертальцев какой-то другой мир, я туда не хожу.
HashMK HashMK 06.11.201518:59 ответить ссылка 0.1
Пиздец из тебя гавно лезет
malcheff malcheff 06.11.201520:08 ответить ссылка -2.9
Ну-ну, не убивайся так, malcheff, сходи к проктологу -- это поправимо.
Вопрос не в илитарности потребителей оригинала, а в низком качестве перевода и озвучки, если таковые имеются.
А эти ваши игры на английском неплохо помогают в развитии иностранного разговорного языка. Было бы желание - давно бы уже понимал о чем говорят и пишут, не щурясь на сабы.
Ага, купить игру за несколько десятков баксов, чтобы проверить свое скорочтение! Вот чего мне не хватало ан старости лет то! :D
edd_k edd_k 06.11.201517:17 ответить ссылка -2.0
Везде , где надо прочитать больше двух слов - это уже проверка на скорочтение?
У меня логика сколлапсировала...

При чем тут "больше двух слов"? Какое везде? Про минимум скорочтения, необходимый для чтения субтитров ТЫ написал - не я! А я ответил, что вот еще давайте скорочтение проверять играми. Внезапно ты пытаешься совершить вираж совсем в иную степь. Проясни логику твоего вопроса...
edd_k edd_k 06.11.201518:30 ответить ссылка -1.3
Я написал про то, что обладая даже скорочтенем нормальным для ребёнка можно комфортно инрать с сабами. А то что твой воспалённый разум себе придумал - это уже другой вопрос.
Фразой "Если скорость чтения не ниже 70 слов в минуту, то проблем быть не должно." ты фактически говоришь, что "субтитры в игре - это упрощенная проверка на скорочтение".

После этого ты у меня внезапно спрашиваешь "Что, разве это проверка на скорочтение?".
edd_k edd_k 06.11.201522:11 ответить ссылка -0.5
"Если скорость чтения не ниже 70 слов в минуту, то проблем быть не должно" - это предложение означает, что даже с минимальным для взрослого человек(а я надеюсь что мы взрослые люди) слов в минуту можно читать сабы и одновременно получать удовольствие от игры. И что бы пресечь очередной поток в стиле "Что за минимальное скорочтение... проверка на скорочтение" скажу, что если человек получил условно бесплатное базовое образование, но он должен уметь читать хотя бы на минимальном, для школьной программы, уровне(примерно 70 слов в минуту для первого класса) и читать с такой скоростью для него не должно быть каким-то испытанием, или проверкой.
Так вот меня и интересовало, с каких делов ты все свел к скорости чтения и утверждаешь, что проблем не будет, если человек умеет читать.

Если я успеваю читать - это вовсе не не означает, что я не буду испытывать дискомфорт
- от замещения звука текстом вообще
- от необходимости отвлекаться на текст во время каких-то активных действий.

Меня вообще может раздражать сам факт того, что в отличии от сериала с сабами игру я не могу остановить и перемотать. А если я отвлекся, если какая-то фраза не переварилась, если... Но фиг - всё уже просрано! А читаю я быстро, и что с того?
edd_k edd_k 07.11.201500:03 ответить ссылка 0.1
>Так вот меня и интересовало, с каких делов ты все свел к скорости чтения и утверждаешь, что проблем не будет, если человек умеет читать.

Cкорость чтения всё же в большей степени важна, чем понимание английского языка, так как субтитры появляются чуть раньше и исчезают чуть позже(не думаю, что тебе будет сложно догадаться к чему тут скорочтение)

>Если я успеваю читать - это вовсе не не означает, что я не буду испытывать дискомфорт

- от замещения звука текстом вообще
- от необходимости отвлекаться на текст во время каких-то активных действий.

Во-первых я не понимаю что ты имеешь в виду под "замещение звука текстом"

Во-вторых Во время активных действий обычно идёт мало разговора вообще и сделано это ради того, что бы зритель(или игрок) могли не отвлекаться.(к твоему сведению: не только субтитры, но и озвучка может отвлекать)

>А если я отвлекся, если какая-то фраза не переварилась, если...
Ну для "отвлёкся" есть пауза, а если в порыве экшена ты пропустил короткую фразу, то могу тебя заверить, что ты её и не услышишь(смотри самое начало: услышал речь глянь вниз экрана, сабы будут висеть некоторое время), а на счёт "переваривания" фразы, то это ставит под сомнение твоё умение быстро читать.
Обычно в документации к игре имеется информация о том, какие языки доступны. Если ты не понимаешь английский и не умеешь читать по-русски - ты можешь отказаться от покупки игры, делов-то. Тем самым ты выразишь протест против ленивого разработчика не озаботившегося русской душой и, возможно, если таких как ты наберется больше двух с половиной, они (разработчики), наконец, задумаются.
Т.е. ты хочешь сказать, что не купивших игру, а "взявших потаскать" на рутрекере - меньше 2.5? Да мы так издревле делали целыми миллионами протестующих!

Не работает, значит, способ.
edd_k edd_k 07.11.201520:08 ответить ссылка -0.2
Если нормально знаешь английский - то проблем вообще нет.
Война всегда одна? Да?!
sylla sylla 06.11.201513:46 ответить ссылка 9.3
Да, так говорило солдатье
Пойдём, собачьё.
Надо спасать ребетьё.
aliar aliar 06.11.201515:47 ответить ссылка 4.2
А ты уже предзаказал Сизон Пасьё?
Война всегда одна
Романы взвешивали войну, чтобы собирать рабов и вёсла.
Испаны построили империю из похоти для золота и территорий.
Гитлер высек и так уже битую Германию в экономический сверхисточник энергии.
Но война всегда одна.
В 21 раз по сто война ещё взвешивается на ресурсах, которые могут быть поглошены.
Только на этот раз развратности войны стали её оружием: Петролеум и Ураний.
Я боюсь спросить, это действительно такая озвучка или шутка юмора?
Зато у него нехило так "Кражи" прокачены, раз смог спиздить все снаряжение, а судя по тому, как много денег у "ГГ" - он высокого уровня, а значит и снаряжения в карманах полным полно
А еше Красноречие. Он же как то смог столько актеров для озвучки созвать.
учите англичанский
gornyy gornyy 06.11.201513:57 ответить ссылка -6.7
под пивчанский.
Из достойных игр, что были удачно переведены на русский, могу вспомнить gothic 2 (акелла) и warcraft 3 (софтклаб, вроде). В готе был понят и тонко передан немецкий юмор, а в WC3 русские голоса удивительным образом больше подходили к персонажам, чем оригинальные американские.
Но поскольку лицензионный перевод фоллаутов с 1 по 3+ части всегда делался какими-то уебанами с промптом - то нахуй блять надо, с субтитрами хотя бы можно понять незнакомое слово без потери смысла всей фразы.
В Dark Messiah of Might and Magic локализация добротная.
Очень годно озвучена Valiant Hearts.
В Dragon Age Origins озвучка неплоха. Есть пара персов, для которых подобрали плохих актёров (Флемет, например. Слушая этот монотонный голос хочется плеваться), но в целом впечатление хорошее.
Maou Maou 06.11.201514:56 ответить ссылка 2.2
ДА говноедски озвучили. Голоса по интонациям вообще не подходили.
Всё так, но вот моя любимая Ольга Плетнёва вылитая Морриган, риальне сексуальная ведьмочка, а не какая-то старуха (Claudia Black) в оригинале.
Действительно.
Popson Popson 06.11.201518:51 ответить ссылка 0.8
Он голос имел в виду.
Рад, что согласен со мной.
а мне нравилось радио "новости галактики" в 3 =( с субами было бы не то. И похрен, что игру не прошел.
Третья часть вообще получилась достаточно неплохой. Если бы движок был допилен до уровня того же Скайрима игра бы зашла. Но усилиями хейтеров все стали искать в трешке только минусы.
Геймдизайн и сюжет ты движком не вытянешь.
Как раз таки сюжет там был нормальный.
Где нормальный?
В сравнении с чем?
С субами было бы как в нью-вегасе: сабы в файлах игры есть, но на экране их не увидишь.
Потом читал их на викии. Понял, что в общем-то ничего не потерял.
А новости галактики изрядно заёбывали, когда одну и ту же запись слышишь раз так в тридцать пятый. "Две недееели! Две недеееели как пацаны и девчонки из братства стали захватили очиститель!" - и так целый год игрового времени. Купи уже календарь себе, придурок.
Жесть, что там можно было после захвата очистителя ещё делать целый год? Разве что жить там, как в Морроуинде).
Nazim Nazim 06.11.201516:23 ответить ссылка 0.0
Это известный баг 1с-ного золотого издания: фраза про две недели звучала на радио с самого начала игры, а не после квеста с очистителем.
Насчёт года, возможно, утрирую.
Да и президент Эдем был озвучен хорошо, атмосферно.
Я просто оставлю это здесь.
Postal 2.
Ну получилось забавно кончено, эдакий долбоёб-распиздяй. Такой голос, возможно, даже лучше подходит под общий трэш игры, чем оригинал. Но лично мне оригинал всегда больше доставлял, этот проникновенный, интеллигентный голос ГГ резко контрастировал с тем пиздецом, что он творил. В этом была фича.
А мне голос Груздева очень нравится, очень подходит всяким крутым персонажам.
Эйкити Онидзука, 22 года, холост.
Мне ещё Morrowind по нраву.

Куда
хотите
отправиться?..
Муцере)
Nazim Nazim 06.11.201516:28 ответить ссылка 0.2
Мы следим за тобой ничтожество.
Lamex Lamex 06.11.201516:37 ответить ссылка 0.9
Мне там озвучка не нравилась. Особенно голос скрипучей старухи:
"Эй! Ээй! Меня подождите!"
В этом весь кайф. Й__Й
Ага, особенно когда NPC выглядит как молодая девушка.
А то ж.
Мне вроде бы первый Assasins creed запомнился нормальной озвучкой.
По крайней мере Альтаир был брутален.
Как минимум все те 3 части в которые я играл, там озвучка была на высоте. В третьей озвучка была тоже очень неплоха, Хэйтем вышел очень даже не плохо.
Modern Warfare 1/2/3 тоже неплохо же озвучили (хотя там особо не такое обилие разговоров), Капитан Прайс с его "Огонь по мишеням!" многим наверное запомнился.
Рамирез!
Ra30R3 Ra30R3 06.11.201521:55 ответить ссылка 0.0
Из запомнившихся хороших переводов одна из игр, по крайней мере для меня, это Overlord.
Ещё Bioshock не плох. Ну а актёр, озвучивавший Гордона Фримена, вне конкуренции.
Говорят, Half-Life 3 не выйдет, потому что умер актёр, озвучивавший главного героя.
SC2 вполне гуд
Биошок инфинити достойно переведен, больше вспомнить не могу. Из лютейшего пиздеца, так это бордерлэндс первый. Только с сабами.
Мне очень нравилась в детстве озвучка Dino Crisis 2, хоть и не дубляж, но голоса классные были.
Да уж. После того как он и его компания обосрали Некроса я сам был склонен к тому что-бы стать его хейтером.
"Ты избранный. А теперь найди нам деньги на "озвучку" "
22->23 22->23 06.11.201514:20 ответить ссылка 0.0
4 не нужен
Ну, хуй знает, насчет NW, вообще не затянул без озвучки.
Просто съеби отсюда.
ДК, залогинтесь.
собрано средств, руб
320 307
Цель проекта
3 200 000 Р
За такие деньги, блять, главного героя Хабенский должен озвучивать.
Burey Burey 06.11.201516:23 ответить ссылка 4.6
Только в сценах, когда герой бухает.
{SARCASM} Смысл вообще озвучивать персонажей игры, если все читают субтитры? Пусть говорят на каком-нибудь симлише... Моего знания английского хватает для чтения субтитров, однако я не поспеваю за речью, особенно если используется жаргон. Итак, многим людям хватит перевода субтитров, мне же не нужен и перевод субтитров. Соответственно, может разработчики должны забить болт и на перевод текста? А чо, учите англицкий жи! {/SARCASM}
Нет, ну серьезно, если предполагается, что игрок должен слушать речь от первого лица, то полный перевод обязательно должен быть. Если его нет - то это наплевательское отношение к покупателям. Если же диалоги игры представляют в основе своей попросту окошки с текстом - то озвучивание на язык покупателей я считаю необязательным (если вообще есть что озвучивать), ведь предполагается, что информация должна подчерпываться из текстов.
Enian Enian 06.11.201516:06 ответить ссылка -1.5
>то озвучивание на язык покупателей(покупателей подчеркнуть жирным)

и какой процент игроков из стран СНГ, играющих в игру, будет именно покупателями?
есть ли смысл переводить игру на язык той страны, в которой сборы от продажи даже не покроют расходы на дубляж?
ну это спорное заявление, думаю три миллиона рублей с продаж в россии они соберут
Итак, игра стоит ~2к на ПК и ~3.5к на консолях (в СНГ), в других странах стоимость ~60$
Сабж переведен полностью на: французский, итальянский, немецкий, испанский, японский.
Людей, говорящих на немецком ~80лямов, на французском ~220лямов, на итальянском ~110лямов, испанском ~450лямов, на японском ~140лямов. На русском же ~260лямов.
Итак, даже если учесть, что уровень пиратства в странах постсоветского пространства в несколько раз превышает уровень более развитых стран, количество купивших лицензию все равно будет приличным. Не меньше чем в Германии, уж точно, и сравнимым с уровнем Италии, Японии (в которой вообще сейчас отвратный спрос на "большие" игры). Есть ли смысл переводить игру франчайза, особо популярном по некоторым причинам в странах пост-советов?
Enian Enian 06.11.201517:26 ответить ссылка 0.1
Может ты еще спросишь почему игра не переведена на китайский, арабский и португальский? На них то уж точно говорит не меньше народа, чем на итальянском и немецком вместе взятых=/ По мне так продавайся у нас игры за те же 60 баксов, вполне можно было бы требовать озвучку, а так цена и так получается снижена по сравнению с Европой.
Китайцы покупают мало. На японский полностью локализуют, хотя тот же скайрим в России купили гораздо больше людей, чем в Японии. Я думаю, если б действительно хотели, то сделали бы. А так им просто поебать.
Geography:
UNITED STATES UNITED KINGDOM GERMANY RUSSIA CANADA FRANCE AUSTRALIA BRAZIL SWEDEN POLAND JAPAN NETHERLANDS SPAIN DENMARK FINLAND ITALY KOREA BELGIUM AUSTRIA TURKEY OTHER
#Owners # Players
Скажу за себя: я отсутствие озвучки могу терпеть, но это не значит, будто я считаю, что она не нужна.
Одно дело - озвучка в диалогах, когда игра встаёт на паузу. Тогда я читаю субтитры быстрее, чем их диктует диктор, и почти всегда проскипываю. Но совсем другое, когда персонажи что-то говорят во время экшен-сцены - вот тогда уследить за субтитрами гораздо труднее, потому что сосредоточен на том, как уничтожать врагов и не сдохнуть самому. У меня такое было в "Дэдпуле" и это было неудобно.
Наверное есть много таких людей как я, которые по тем или иным причинам владеют английским языком в достаточной мере для того, чтобы играть в игры с английской озвучкой, и в большинстве случаев предпочитая русской озвучке английскую. Так вот - от имени этих людей хочу сказать:
Два чая этому англоговорящему.
Не знаю как некоторые но я около 6 лет смотрю аниме с сабтитрами и практически их не замечаю, читаю на уровне рефлекса и сам голос внутри меня его подставляет под голос героя/героини с уже переведенном формате.
ggghh ggghh 06.11.201516:12 ответить ссылка 0.8
Ну на самом деле, в игре тяжелее читать субтитры, особенно когда персонажи что-то говорят во время геймплейных экшен-сцен.
ascom ascom 06.11.201516:33 ответить ссылка 0.3
Главное приноровиться
Переходи уже на просто чтение, все равно у аниме рисовка не очень.
Секрет быстрого восприятия иностранного текста - не быстрый перевод, а осмысление текста на транслируемом языке. Когда ты не слышишь слово, и переводишь его в голове, а потом уже до тебя доходит его смысл - а когда ты слышишь текст, и в оригинале он уже переносит свой смысл в твой мозг, минуя стадию перевода. Ты можешь знать перевод охуенного количества слов, но когда ты начинаешь думать на необходимом языке - тогда проблема перевода отпадает вообще.
По крайней мере, лично я пришёл к такому выводу. Спецом каких-либо там методик или прочей херни никогда не изучал.
кузьменко - ёбнутый на всю голову.
partyy partyy 06.11.201516:16 ответить ссылка 1.4
Просто очередной мавродий.
Кузьменко - новая икона кретинизма. Серьезно, после того говна, которое он намесил в доте, он надеется три ляма содрать на озвучку Фолаута? Люди, да, тупые, но не настолько уж точно.
ВТО НОРМА!
хз, хз, вот вроде у нас кличка опять выбрали... да и черновецкого до этого выбирали...несколько раз подряд. ну и президенты. все последние. не знаю на сколько адекватно это сравнение, исходя из геополитической разницы и предметов спора, однако общую картину, полагаю, из этого можно составить.
Ну, бля, выборы - дело другое. Там все заранее определено и куплено. Так что тут более уместно сравнение с Сергеем Пантелеевичем, который пяток отсидел. Или с Гундяем или Чапилным, которые наживаются на людской тупости. Бля, кузьменке реально в РПЦ надо работать - туда дохуя народа бабло несет.
Почти ничего не изменилось. Ебать он симметричный
Можно для тех кто не играл в доту: а что они там сделали? Тоже все с шуточками-прибаутками и "атмосферным" юморком? Или просто неточности перевода?
не понимаю хейта в сторону этого человека. Он же не лезет к вам в карман, и не приписывает в счете за жкх капитальный ремонт дома которого нет, не было и не будет. Он просто попрошайка, обычный ёбаный попрошайка, который в итоге и может выдать результат в отличии от людей которые просят деньги на лечение детей или Жанны Фриске, где в конечном итоге профита не для кого не будет.
Хейт? Вот смотри: ты пришел в цирк, поглядеть на обезьяну. Та выскакивает на сцену, корчит рожи, смешно прыгает и ведется себя очень глупо, по меркам человека, что несказанно веселит зрителя. Представление кончается, и ты идешь домой, желая через неделю прийти сюда снова. Значит ли это, что ты хейтер обезьяны? Нет. Лично вот мне забавно наблюдать за тем, как этот человек раз за разом фейлится и делает вид, что ничего не было. Причем выставляет себя как профессионал.
Кузьменко вообще нечто сродни Невскому. Вроде бы и мышцы есть, вроде бы и рост большой, вроде бы никому и ничего плохого не сделал - а для большинства людей он клоун. А некоторые бодибилдеры вообще хотят его уебать по башке бутылкой. Не, ну чо - вдруг поумнеет. Хуй его знает.
На самом деле лично у меня к именно к озвучке претензий особо нет. Все проблемы идут в переводе. И "Война всегда одна" - это еще фигня, тут еще можно подтянуть отмазку что, дескать, "похожий смысл". Я интереса ради посмотрел оригинальный ролик, который они выставили в качестве превью (где ГГ вручают бумаги на подпись в убежище). Так вот, там иногда не "похожий", а прямо противоположный смысл мелькал, например курьер говорит "можете и робота взять, если захотите", а в оригинале "minus your robot, naturally" или "shawn has been changed" перевели как "Шон изменился", хотя тут явный страдательный залог и поэтому скорее всего тут робот переодел/перепеленал ребенка. И так далее. Так что имхо лучше б на перевод поднажали.

P.S. Сам давно играю с англ озвучкой, после бесчисленных ляпов локализаторов в играх.
Li0n Li0n 06.11.201520:44 ответить ссылка 0.0
пфф, переведём за 1.5 дня до релиза!
Заметка от студии...
Black Ops 3 - это любимое детя студии Treyarch и все мы безумно рады представить наше творение миру.
Каждый из нас - фанат видео игр. посвятиший им большую часть своей жизни. Мы хотели бы поделится теми удовольствием и радостью которую дарили нам игры, с другим фанатам видео
ID#1011 ID#1011 06.11.201520:50 ответить ссылка 1.0
И почему мне так не нравится его рожа.
Dimacik Dimacik 06.11.201520:53 ответить ссылка 0.0
Откуда столько хейта SM
Колдунье наложили сглазнье.
Я не понимаю сказок про долгую озвучку, про сохранение атмосферы и любые другие оправдания, когда совершенно не скрываясь, в стиме висит озвучка на шести языках.
Языки:	Интерфейс ОзвучкаСуб™		
русский	✓		✓
английский	✓	✓	✓
французский	✓	✓	✓
итальянский	✓	✓	✓
немецкий	✓	✓	✓
испанский	✓	✓	✓
польский	✓		✓
бразильский португальский	✓		✓
японский	✓	✓	✓
традиционный китайский	✓		✓
Colin61 Colin61 07.11.201515:22 ответить ссылка 1.0
Просто они не захотели связываться. Или забили хуй, или деньги сэкономили!
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Стратегическое
Музычьё
студия хуюдия i. щмдал* Fallout 4 - Марафон. Эпический обзор игры от Антона Логвинова и Александра Кузьменко. Начало игры,Gaming,Логвинов,Logvinov,Anton Logvinov,игры,видеоигры,обзор,мнение,обзор игры,превью,летсплей,пк,pc,video games,playstation,psn,sony,Video Game (Industry),консоли,приставка,alogvinov.com,xbox,microsoft
подробнее»

Fallout 4 Fallout,Фоллаут фэндомы Логвинов марафон обзор удалённое

Fallout 4 - Марафон. Эпический обзор игры от Антона Логвинова и Александра Кузьменко. Начало игры,Gaming,Логвинов,Logvinov,Anton Logvinov,игры,видеоигры,обзор,мнение,обзор игры,превью,летсплей,пк,pc,video games,playstation,psn,sony,Video Game (Industry),консоли,приставка,alogvinov.com,xbox,microsoft
Fallout London - Official Release Announcement